Ох, темная материя! Нам лучше принести фонарик (с)
Смотрел на кое-чью подпись и вспомнил, что давно хотел узнать ее значение. Задумался, потом порылся в интернетах, кое-что нашел в МэйлОтветах:

Откуда взяты эти строчки, написанные на гробу вампира Алукарда в манге/аниме Hellsing:
"The Bird of Hermes is my name,
Eating my wings to make me tame"?(с)

Ответ:
Птицей Гермеса меня называют, cвои крылья пожирая сам себя я укрощаю

Итак, что же означает эта загадочная фраза?
Во-первых, что такое "Птица Гермеса"? Птицами Гермеса называли фениксов и журавлей. Журавль - символ души, уходящей в царство мертвых. Феникс - бессмертная, возрождающаяся в огне птица. Таким образом, называя себя Птицей Гермеса, Алукард хочет подчеркнуть, что он мертв, но бессмертен.
Теперь касательно фразы в целом. Скорее всего, это отсылка к трактату The Ripley Scroll, где есть такие слова:
"Между моря без границы,
Стоит как столп Гермеса птица
Свои крылья пожирая
И себя тем укрепляя".
The Ripley Scroll - алхимический трактат. Чем занимались алхимики? Пытались создать философский камень. Как алхимики представляли процесс получения философского камня: Prima materia оплодотворяется святым духом avis Hermetis — птицей Гермеса. То есть, прима материя - физическое тело, а авис Герметис, "святой дух" - астральное. Так вот, алхимики изображали летучие, "астральные" вещества как драконов с крыльями, твердые вещества - как драконов без крыльев. То есть, чтобы астральное тело стало материальным, у него нужно лишь убрать крылья. Значит, говоря "я Птица Гермеса, пожирающая свои крылья" Алукард имеет в виду, что он дух, не желающий уходить в царство мертвых, и продолжающий физическое существование.(с)

Вот так вот, даже и не думал что все так глубокоОо

@темы: Полезности

Комментарии
17.02.2013 в 09:30

Blood rains down from an angry sky. My cock rages on, my cock rages on!
Однако, как все хитро вывернуто)
19.02.2013 в 01:01

No bebemos con Rodimus
Японцы зря не придумают.
20.02.2013 в 00:34

Я слышу шаги бога смерти. ©
:hash:
28.02.2013 в 01:23

Поговорю с тобой. Куда побежал?!
Трава :hash2:
07.04.2014 в 02:23

Синдром Поиска Глубинного Смысла в действии
07.04.2014 в 10:48

Вообще то в Алхимических Свитках Рипли написано также как на гробу Алукарда (The Bird of Hermes is my name,
Eating my wings to make me tame). "Между моря без границы,
Стоит как столп Гермеса птица
Свои крылья пожирая
И себя тем укрепляя". - Это какой-то странный перевод. Очень странный. Вот оригинал - "The bede of Hermes is mi name, Eting mi wines to make me tame"(Оригинал на староанглийском)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии